“中印经典和当代作品互译出版项目”成果首发|高h爽文

  中新网昆明5月16日电  “中印经典和当代作品互译出版项目”结项及成果首发仪式日前在云南民族大学举行。据悉,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。

“中印经典和当代作品互译出版项目”结项及成果首发仪式现场。中国大百科全书出版社供图

  作为“中印经典和当代作品互译出版项目”项目主编,中国南亚学会分会南亚语种学会会长、清华大学国际与地区研究院常务副院长姜景奎教授指出,“中印互译项目”是中印两国文化交流标志性成果之一,对于展示和传播中印文明之美具有重要意义。中方翻译出版的作品都是印度文学史上的经典之作,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。他希望该丛书的成功问世能促使年轻学者注重当下,展望未来,继续为南亚学基础研究、为国家长远发展做出贡献。

  中国大百科全书出版社社科学术分社社长曾辉介绍,“中印互译项目”累计出版了25种、31册印度经典作品,共计1068万字,既包括《苏尔诗海》《格比尔双行诗集》等印度中世纪以来的经典巨著,更有印度当代知名作家作品,代表了印度现当代文学水准。“通过‘中印互译项目’,一支高水平的汉译团队已经形成,他们正在推动着跨国别、跨区域的南亚研究不断走向深入。”

  首发仪式之后,姜景奎教授与中国大百科全书出版社联合向云南大学和云南民族大学赠送“中印经典和当代作品互译出版项目”及《中印文化交流百科全书》、“南亚研究丛书”、“印度研究丛书”等南亚主题图书80余册,以丰富西南地区高校图书馆馆藏,为南亚语种专业师生研究和学习提供帮助。

中印经典和当代作品互译出版项目。中国大百科全书出版社供图

  “中印经典和当代作品互译出版项目”是中印两国领导人确定的重大文化交流工程,目的是加深中印两国人民对彼此文化的理解和欣赏,助力亚洲文明互鉴。2013年5月,中印双方签署了《“中印经典和当代作品互译出版项目”谅解备忘录》,约定双方各自翻译出版对方国家25种图书,并确定中国大百科全书出版社为“中印互译项目”的实施单位。2015年,该项目获得国家出版基金资助,2016年被列入国家“十三五”重大出版工程规划。随着“中印经典和当代作品互译出版项目”顺利出版,中国大百科全书出版社在南亚主题图书出版领域更加专业化、体系化,已经积累了上百个品种。(完)

  10名中国籍职业斯诺克球员在参加世界职业比利和斯诺克协会(WPBSA)主办的世界职业斯诺克赛事期间,存在操纵比赛结果等违反WPBSA行为准则的行为,北京时间6月7日WPBSA公布对这10名球员的处罚决定。为了正风肃纪、惩前毖后,中国台球协会依据《中华人民共和国体育法》和《中国台球协会职业球员委员会管理规定》第二十二条、第三十二条和《中国台球协会纪律准则和处罚规定》第五条、第七条、第十条之规定,对这10名球员作出如下处罚:  这次会议提到,要在支持配合服务横琴粤澳深度合作区改革开放中,对标构建横琴与澳门一体化高水平开放的新体系的要求,努力探索粤港澳大湾区体制机制“软联通”,推动塑造最优制度环境。

发布于:北京市
国泰航空客机中止起飞 11名乘客受伤| 美国失联深海潜水器发生「灾难性内爆」,5 名乘员死亡,「内爆」是如何发生的?此次事故将产生哪些影响?| 你们考试时候最紧张的是什么时候?| 全国185个高温红色预警生效